1 липня

Безуспішно намагалась сьогодні знайти переклади з французької мови українською одного з кращих канадських франкомовних поетів, з тих, яких називали “проклятими”,  Еміля Неллігана, твори якого позначені болем від браку любові. Еміля, неймовірно вразливу натуру якого змалечку ламав батьківський тиск та свавілля . Знакового для канадської літератури поета, який, почавши писати у 16 років, кращі свої твори написав до

20-и. Людини, психіка якого перетворила його земне життя в потік страждань…  Російською, англійською, польською та багатьма іншими є чимало, а от своєю не побачила навіть згадки.

http://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/poemes/emile_nelligan/emile_nelligan.html

http://damienbe.chez.com/nelligan_posthumes.htm

Вечір. Слухаю канадського композитора Річарда Пойріера і пірнаю у переклади поезій Еміля Неллігана. Як мені зараз шкода, що не знаю французької…

 

 

/ / / /

    2 comments

    1. Merci, Richard. Your music is amazing. And to hear from you it’s a gift. Thank you a lot

    Comments are closed.

    Галина Мирослава

    Галиною Мирославою та Галкою Мир (дитячі речі) я стала у 90-х роках минулого століття, малою дитиною підписувала свої записи по-іншому: Ляля Щаслива (в родині мене називали Лялькою, коли була маленькою, навіть зараз коли-не-коли так можуть сказати старші за мене), якийсь час побувала Галиною Мирославич та під родинним прізвищем Козак, у газеті ,,Ратуша" мене представили одного разу під прізвищем по чоловікові (з ним також одного разу взяла участь у Літературному фестивалі в Чернівцях)...

    you may like this post