“Ангел читав, що був блАго…словен …”

10 квітня

Мене настільки вразив цей вірш, що хотіла поділитись, проте, на мій жаль, знайти переклад не змогла, тому довелось перекладати самій:

Джеймс Генрі Лі Хант (James Henry Leigh Hunt, 1784— 1859) “Абу Бен Адем”

Abou Ben Adhem

BY LEIGH HUNT

Abou Ben Adhem (may his tribe increase!)
Awoke one night from a deep dream of peace,
And saw, within the moonlight in his room,
Making it rich, and like a lily in bloom,
An angel writing in a book of gold:—
Exceeding peace had made Ben Adhem bold,
And to the presence in the room he said,
“What writest thou?”—The vision raised its head,
And with a look made of all sweet accord,
Answered, “The names of those who love the Lord.”
“And is mine one?” said Abou. “Nay, not so,”
Replied the angel. Abou spoke more low,
But cheerly still; and said, “I pray thee, then,
Write me as one that loves his fellow men.”
         The angel wrote, and vanished. The next night
It came again with a great wakening light,
And showed the names whom love of God had blest,
And lo! Ben Adhem’s name led all the rest.

————

Абу Бен Адем (процвіта хай родина!)

Прокинувсь від сну, як маленька дитина.

І бачить – у місяця сяйві в кімнатах

Збагачених світлом, що лілія в шатах,

Небесного ангела, в книзі той пише

І золотом сяють сторінки, в цій тиші

Абу осмілів і питає з наснагою:

“Що пишеш?” – І чує (з миром, повагою):

“Тих імена, що Господа люблять”. “Моє

Також там?” – “Його тут нема”, – “Щож, попри те,

Хоч допиши до всіх тих, понадвсім,

Хто ближнього любить серцем своїм”.

Ангел зробив запис в книзі – і щез.

Ночі прийшов час зі світлом безмеж.

Ангел читав, що був блАго…словен 

Першим з усіх Абу Бен Адем.

/ / / /

    Залишити відповідь

    Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *