- Статті та Розвідки
- 28 Березня, 2016
- 1
”Допоки обмінник нотує курси звітів шпигунських та куль убивці…”
30 березня 1923 року в Кременці Тернопільської області народився польський перекладач з фінської мови (чудово переклав “Калевалу”), російської (твори В. Распутіна, Аксьонова та багатьох інших), української (Валерія Шевчука та Богдана-Ігоря Антонича), білоруської ( Василя Бикова, Максима Танка, тощо), латиської, естонської, серболужицької (доробок Барта-Цішинського), французької, поет Єжи Литвинюк, Litwiniuk ( 1923 р. – 18 жовтня 2012, Варшава, Польща). У 2008 році Є. Литвинюк був нагороджений українським орденом “За заслуги” III ст.
Не вдалось Єжи, будучи поляком українського прикордоння, уникнути репресивної політики СРСР, який захопив територію Західної України після укладення пакту Рібентропа–Молотова.
Литвинюк був заарештований НКВД під Любліном, рік провів у харківському, рязанському та брестському таборах НКВС разом з матір’ю Литвинюк Казимирою, лікаркою за освітою.
З 1947 року Єжи вже працював у Польщі. Жив у Варшаві.
Власні вірші письменника в мережі губляться поміж книг, перекладених ним. Те, що знайшла, дуже зацікавило. От погляньте:
Dopóki
bankier nowojorski
trzyma w swej kasie
akcje z Polski (…)
Dopóki
do ich błyszczących butów
modli się
garść
zaleszczyckich bankrutów –
Dopóki
giełda
notuje kursy
raportów szpiega
i kul zabójcy – (…)
Dotąd wam,
bracia,
czuwać uparcie
na powierzonej przez naród
warcie.
bankier nowojorski
trzyma w swej kasie
akcje z Polski (…)
Dopóki
do ich błyszczących butów
modli się
garść
zaleszczyckich bankrutów –
Dopóki
giełda
notuje kursy
raportów szpiega
i kul zabójcy – (…)
Dotąd wam,
bracia,
czuwać uparcie
na powierzonej przez naród
warcie.
—
Допоки
банкір нью-йоркський
трима в своїй касі
акції польські (…)
Допоки
до їхніх блискучих мештів
молиться
жменя
банкрутів залежних –
Допоки
обмінник
нотує курси
звітів шпигунських
та куль убивці – (…)
Доти вам,
браття,
вперто стояти,
народ вам довірив
варту тримати.
банкір нью-йоркський
трима в своїй касі
акції польські (…)
Допоки
до їхніх блискучих мештів
молиться
жменя
банкрутів залежних –
Допоки
обмінник
нотує курси
звітів шпигунських
та куль убивці – (…)
Доти вам,
браття,
вперто стояти,
народ вам довірив
варту тримати.
(Переклад ГалиниМирослави)
‘‘… a każdy obłędnie roił
Że jest ziarenkiem piasku
W żelaznych trybach historii…”
”… Мав кожний облудні теорії,
Що він – то піску зернинка
В залізній машині історії…”
—
1 Comment