Про дерева (переклад)

Pollard birches, 1884, by Vincent van Gogh (1853-1890)

“Trees”, rhymes for kids by Sara Coleridge (Mala storinka)

Sara Coleridge

Trees

The Oak is called the king of trees,
The Aspen quivers in the breeze,
The Poplar grows up straight and tall,
The Peach tree spreads along the wall,
The Sycamore gives pleasant shade,
The Willow droops in watery glade,
The Fir tree useful timber gives,
The Beech amid the forest lives

Переспів Галини Мирослави

Дерева

А Дуб йде в шир, король дерев,
Тремтить Осичина від вітру,
Стримить пряма Тополя вверх,
Персику – тепла б і світла.
Платан дає приємну тінь,
Верба звисає над водою,
Бук тягне в лісову глибінь,
Ялина вабить нюх смолою.

 

/ / / /
    Галина Мирослава

    Галиною Мирославою та Галкою Мир (дитячі речі) я стала у 90-х роках минулого століття, малою дитиною підписувала свої записи по-іншому: Ляля Щаслива (в родині мене називали Лялькою, коли була маленькою, навіть зараз коли-не-коли так можуть сказати старші за мене), якийсь час побувала Галиною Мирославич та під родинним прізвищем Козак, у газеті ,,Ратуша" мене представили одного разу під прізвищем по чоловікові (з ним також одного разу взяла участь у Літературному фестивалі в Чернівцях)...